Im Jahr 1931 wurde die in Berlin geborene Schriftstellerin Irmgard Keun (1905–1982) mit ihrem ersten Roman „Gilgi, eine von uns“ über Nacht berühmt. 1931年,出生于柏林的作家Irmgard Keun(1905-1982)凭借其第一部小说《吉尔吉,我们中的一员》一夜成名。In der turbulenten Zwischenzeit von Kriegen und Verfolgung war es für die unangepasste Autorin unvermeidlich, dass ihr Leben selbst filmreif verlief. 在动荡不安的战争时代,这位不拘一格的女作家也不可避免地把生活过的如电影般。
In ihren Büchern verwendet sie die Umgangssprache der Zeit, um satirisch das Leben junger Angestellter der Weimarer Republik (1918–1933) zu beschreiben. 在她的书中,她用极其日常的口语来讽刺描述魏玛共和国(1918-1933)时期年轻白领的生活。
Der neuen Frau der Zwanzigerjahre boten sich Möglichkeiten – in Bildung, Beruf und persönlicher Biografie – die ihre Elterngeneration nicht kannte. 二十世纪二十年代的新女性在教育、职业和个人规划方面拥有的可能性是她父母那一代人无法企及的。Frauen hatten neuerdings Wahlrecht, erlernten höhere Berufe, legten in Kleidung und Sprache einen neuen Stil an den Tag, waren burschikos und strebten danach, sich hochzuarbeiten und weiterzukommen. 女性拥有了投票权,获得更高的职场位阶,以全新的衣着和语言风格示人,她们可以是假小子装束,野心勃勃争取出人头地。
Und sie standen vor der Verlockung des schnellen Erfolgs durch halbseidene Machenschaften in einer sich im Umbruch befindenden, beschleunigenden Welt. 在一个不断变化、加速发展的世界中,她们也面临着在花花世界走捷径成功的诱惑。
1932 wurde Irmgard Keuns Debütroman von Paramount verfilmt und sie wird für einen kurzen Moment eine der meistgelesenen Autorinnen Deutschlands. 1932年,Irmgard Keun的首部小说被派拉蒙公司拍成电影,在一段时期内,她成为德国被最广泛阅读的作家之一。Nur ein Jahr später kommen die Nazis an die Macht. Keuns Bücher werden beschlagnahmt und als „Asphaltliteratur“ verboten. 仅一年后,纳粹上台。Keun的书被当作“沥青文学”,进而被没收和禁止。
Irmgard Keun begibt sich auf eine Odyssee der Flucht, die sie in weiteren Büchern verarbeitet. Irmgard Keun开始了逃亡之旅,她在此后的书中对此进行了描绘。Sie lernt große Schriftsteller, Offiziere, Gauner und einfache Leute kennen, ist abenteuerlustig, verliebt sich. 她在途中遇到了伟大的作家、军官、骗子和普通人,她富有冒险精神,并坠入爱河。Sie wird eine Nomadin der neuen Zeit. 她成为新时代的流浪者。Man hält sie für eine Spionin, sie täuscht einen Selbstmord vor, lebt im Verborgenen, verfällt dem Rausch und beschreibt ihre Erlebnisse in einfacher Sprache, mit scharfem Blick für die schillernde Oberflächlichkeit der Menschen. 人们认为她是个间谍,她假扮自缢身亡的戏码,过起隐居的生活,沉迷于酒精,用简单的语言描述她的经历,对令人眼花缭乱的表象世界持以敏锐的洞察力。
Ihre Sprache ist sachlich, humoristisch, expressionistisch. 她的语言是实事求是,充满幽默,表现主义的。 Der Film „Gilgi, eine von uns“ beginnt mit dem 21. Geburtstag der jungen Hauptfigur Gisela Kron: 电影《Gisela Kron 吉尔吉,我们中的一个》以年轻的主角Gisela Kron 21岁生日开始:
„Gilgi, eine von uns“ Paramount, Paris, 1932 – Johannes Meyer, Brigitte Helm, Gustav Diessl, Drehbuch Irma von Cube
In ihrem im gleichen Jahr erschienenen zweiten Buch „Das kunstseidene Mädchen“ von 1932 lässt Irmgard Keun ihre Figur die Stimmung dieser Zeit der Wirtschaftskrise und Inflation beschreiben: 在她1932年出版的第二本书 《人造丝女孩》中,Irmgard Keun让她的角色描述了笼罩在经济危机和通货膨胀阴霾下的时代情绪:
„Und es ist so eine Zeit heute. […] wer ehrlich sein will, muss schon sagen, dass er sich nicht mehr zurechtfindet. Und alles ist unsicher. Die ganze Welt ist unsicher. Und das Leben und die Zukunft. […] Und die Arbeit macht nicht mehr so richtig Freude, weil man immer so eine Art von schlechtem Gewissen hat. Weil doch so viele gar keine Arbeit haben. […] Es ist eine versinkende Zeit der Vornehmen.“
“今天就是这样一个时代。[……]任何想说实话的人都不得不说,他们再也找不到自己的路了。一切都是不确定的。整个世界是不确定的。还有生活和未来。[工作不再有真正的乐趣,因为你总是怀有一种负疚感。因为很多人根本就没有工作。[……]对于性情高洁的人来说,这是一个沉沦的时代。”
Unter widrigen Umständen die eigenen Ideale zu verlieren und opportunistisch zu werden, nennt man auch „vom rechten Weg abkommen“. 在恶劣的环境中失去理想,成为机会主义者,也被称为“偏离正轨”。Richard Forst und sein Orchester nahmen den Walzer „Der erste Schritt vom rechten Weg“ für eine Gesangseinlage in dieser Szene auf. Die Musik ist von Franz Grothe, der Text von Fritz Rotter. Gesungen von Erwin Hartung. Schallplatten-Volksverband, Schellack, Deutschland 1932, (Minute 26): Richard Forst 和他的乐队录制了华尔兹 “正途的第一步”,作为这一场景的声乐插曲。音乐由Franz Grothe创作,歌词由Fritz Rotter 创作。由Erwin Hartung演唱 (第26分钟):
„Gilgi, eine von uns“ Paramount, Paris, 1932 – Minute 26 – „Der erste Schritt vom rechten Weg“
Manchmal bringen wir Redewendungen durcheinander. 有时我们会把俗语搞混。Manchmal verdrehen wir sie absichtlich. 有时我们会故意扭曲它们。 Wenn wir genau hinhören, wie Menschen sprechen, können wir viel über sie und ihre Zeit lernen. 如果我们仔细聆听人们的说话方式,我们可以了解到很多关于他们和他们的时代。Oft ist so eine Abweichung kein Versehen, sondern geschieht mit Absicht. 通常这种偏差不是意外,而是故意发生的。Der Bruch mit den sprachlichen Konventionen ist auch ein Aufbegehren gegen die Konventionen der Gesellschaft. 打破语言惯例也是对社会惯例的一种反叛。
In dieser Szene betreten Gilgi und ihre Freundin einen Berliner Nachtclub und werden von ihrem Gastgeber begrüßt. 在这个场景中,吉尔吉和她的朋友进入柏林的一家夜总会,受到了店主的迎接。Gilgi verwendet eine verdrehte Redewendung und sagt ironisch „Pünktlichkeit ist aller Laster Anfang“. 吉尔吉使用了一种变形的表达方式,讽刺地说:“守时是所有坏习惯的肇始”。 Tatsächlich sollte es „Müßiggang ist aller Laster Anfang“ heißen. 事实上,它应该是 “懒惰是所有恶习的开始”。Beide Anfangswörter haben drei Silben. 两个开头的词都有三个音节。Dies ist eine Parabel für eine Zeit, in der die Satire wichtiger wird als die ehrliche Bemühung. 这是一个时代譬喻,适用于一个讽刺挖苦比诚实努力更重要的时代。Interessant, wenn man bedenkt, dass die Pünktlichkeit bis heute in Umfragen oft als „typisch deutsche“ Eigenschaft genannt wird. (Minute 37): 有趣的是,时至今日守时在调查中经常被引为 “典型的德国”特征。(第37分钟):
„Gilgi, eine von uns“ Paramount, Paris, 1932 – Minute 37 – „Pünktlichkeit ist aller Laster Anfang“
Die wahrscheinlich am häufigsten zitierten Zeilen von Irmgard Keun lauten 也许是Irmgard Keun 最常被引用的台词:
„Aber ich will schreiben wie Film, denn so ist mein Leben und wird noch mehr so sein. […] Und wenn ich später lese, ist alles wie Kino – ich sehe mich in Bildern.“
“但我想像电影一样写作,因为我的生活就是这样,将来更是如此。[……] 而当我后来阅读时,一切都像在看电影一样–我在图片中看到自己。”
Der Satz „Ich will schreiben wie Film“ ist grammatisch grenzwertig. “我想像电影一样写作”这句话经不起语法规则的推敲。Die Konstruktion benötigt eine Präposition oder einen Artikel: Ich will schreiben wie im Film. Oder: Ich will schreiben wie ein Film. 这个句子结构需要一个介词或一个冠词: 我想像在电影中一样写作。或者:我想像写一部电影一样写作。
In dem wunderbaren Roman „Die Entdeckung der Langsamkeit“ (1983) von Sten Nadolny spricht die Hauptfigur, der Seefahrer und Polarforscher John Franklin, über seinen blauäugigen kindsköpfigen Freund, der sich durch geringe Sprachgewandtheit als ahnungslos auszeichnet: 在 Sten Nadolny 精彩绝伦的小说《缓慢的发现》(1983年)中,主角、航海家和极地探险家John Franklin 谈到了他的蓝眼睛的孩子王朋友,由于他不流畅的语言表达能力而显得没头没脑:
„,Ich muß aufpassen wie Adler‘, pflegte Sherard zu sagen, nicht ,wie ein Adler‘, sondern ,wie Adler‘ ohne ,ein‘, und dabei guckte er ganz ernst.“
“我必须像鹰一样观察”,谢拉德常说,不是“像一只鹰”,而是“像鹰”,没有“一只”,神情看起来相当严肃。”
Was in der Umgangssprache erlaubt ist, kann in der Schriftsprache ungrammatisch sein. 口语中存在的表达在书面语中可能是不符合语法的。 Beim Abendessen redet man anders als im Büro. 人们在共进晚餐时和在办公室里的谈话方式不同。Menschen verändern jeden Tag die Sprache, die sie teilen. 人们每天都在改变他们共同的语言。Die Sprache der Jugend ist die Hochsprache von morgen. 年轻人的时髦表达是明天的普及标准语言。Jede Sprache ist wundersam merkwürdig und was heute neu klingt, kann morgen schon alltäglich sein. 每一种语言都是奇特的,今天听起来很新奇的东西,明天可能就很平常。Was heute ganz normal klingt, kann früher eine derbe Ausdrucksweise gewesen sein. 今天听起来正常的,在过去可能是粗俗的。